フォーリングスカイズ、シーズン2のディスク4と5から注意すべき表現をいくつか拾ってみました。外面は、PowerDVD 12で日本語と英語の両方の字幕を表示し、キャプチャーしました。
(1)二重引用符とピリオドやコンマの位置
-「チーフ」と呼んじゃダメですか?
-「ボス」も「チーフ」もダメだ。
-「サー」はいやなのか。(軍隊式の「サー」)
-それはちょっと勘弁してください。
ピリオドコンマは、最近では全部、二重引用符の中に入れるようです。上の “Boss.” “Chief.” というような場合でも同じです。英文を書くときには多少、戸惑うことがあります。以前は、コンマやピリオドは、二重引用符で囲った句や節、文の一部であるときにのみ二重引用符の中に置くという規則があったようですが、それも薄れているようです。
もう一つ、例です。
(2)axle=車軸(うっかり誤訳)
axleは、「アクセル」でなく「車軸」です。「アクセル」は、acceleratorまたはgas pedalです。
(3)複数形をしっかり識別
mechは、エイリアンが使っている攻撃ロボットを指し、映画では「メック」と呼んでいます。したがって、この場合のMechsは、「メックス」ではなく単に「メック」です。sは複数のsです。
(4)could use
could useは、あまり辞書には載っていないようですが、口語ではよく使われます。意味は、「必要である」、「必要としている」です。
(5)plan(s)
planは、「設計図」、「平面図」、「間取図」の意味があります。以下、英辞郎からです。
【名-1】計画、企画、予定、今後の進め方
・Do you have any plans this evening? 今夜何か予定ある?
・Here’s the plan. 計画はこうだ。◆話の前置きとして。
・Plans are made to be changed. 計画に変更はつきものです。
・That’s my plan, too. 私の計画でも同じです。
・This is a part of my plan. これも計画のうちです。
【名-2】設計図、図面、平面図、伏図
【名-3】意向、つもり、考え、意図◆通常複数形で使う
・I have no plans to go. 行く気はない。
【名-4】〔商品の〕割引パック
【名-5】〔携帯電話やインターネットなどの〕プラン
■floor plan
〔部屋・建物などを上から見た〕間取図、平面図、見取り図
この場合、the layoutは、the plansの言い換えかもしれません。
(6)in fact
in factは、「事実」、「実際」ではなく、「というより」と訳すとうまく行くことがあります。辞書を引いてみてください。
以上