映画「ラストナイツ(Last Knights)」の一場面です。メディアプレーヤーはPotPlayerで、英語字幕を読み込み、日本語字幕との同時表示としています(英語字幕ファイルの読み込みについては、このブログの他の記事を参照して下さい)。
everyone(everybody)は通常(というより従来)、heやshe、またはhe/sheなどで受けていました。最近は、theyで受けることが多いようです。theyであれば、男性/女性は気にしなくてすみます。
なお、この場合のEveryoneは、部下(兵士)のこと。したがって、「荷物」というより「持ち物」、「身の回りのもの」のほうがしっくりくるかもしれません。
この種の例を一つ紹介します。
「フォーリングスカイズ」シーズン5のディスク1からです。
ここでは、every single personをtheyで受けています。
関連記事
rule outの意味
映画の台詞で英語の勉強
add up=make sense の意味あり(自動詞)
映画の台詞で英語の勉強
F18s、access、humbling、in the first place(「サバイバー」シーズ...
映画の台詞で英語の勉強
「ミッション:インポッシブル/フォールアウト」(What happens?)
映画の台詞で英語の勉強
「ボニタス」と「進化に適していた」(ジュラシックパーク3)
映画の台詞で英語の勉強
「ゴッサム」シーズン4、12話より(next to nothingとmiss)
映画の台詞で英語の勉強
代名詞itの中身をしっかり把握
映画の台詞で英語の勉強
現在完了(マスケティアーズ、シーズン2、エピソード5から)
映画の台詞で英語の勉強
could have been a whole lot worse
映画の台詞で英語の勉強

