「ウオーキングデッド」シーズン7のエピソード11の場面です(PotPlayerで英語・日本語字幕同時表示し、キャプチャー)。
My name is Dr. Eugene Porter.
私は16番のユージーン・ポーター博士
I’ve recently been appointed to the newly created post of
Chief Engineer of this facility.
新たにこの施設の主任に任命された
I report directly to Negan, which means you report directly to my ass.
ニーガンへの報告はこの私からする
report to ~(人)はもちろん「~に報告する」ですが、以前にも説明したように「~の部下である」、「~が自分の上司である」という意味もあります。
したがって、I report directly to Negan, which means you report directly to my ass.は、
「俺はニーガンの(直属の)部下だ。だから、あんたは俺の(直属の)部下ということになる(言うことを聞け)」
というような訳が適当と思います(字幕にしては長すぎるので簡素化が必要)。
以上
関連記事
It's time + 節(仮定法)
映画の台詞で英語の勉強
be dying to doとcould have + 過去分詞(仮定法過去完了)
映画の台詞で英語の勉強
倒置構文(「マスケティアーズ」シーズン2、第10話)
映画の台詞で英語の勉強
「Dr. HOUSE」シーズン2、ディスク4(getting bored withほか)
映画の台詞で英語の勉強
「Dr. HOUSE」シーズン2の第16話(ring a bellほか)
映画の台詞で英語の勉強
lieとlay(フォーリングスカイズ シーズン2ディスク1)
映画の台詞で英語の勉強
「Dr. HOUSE」シーズン2の第14話(If ~ were toほか)
映画の台詞で英語の勉強
speaker、cede、agree、hopeful(「サバイバー」シーズン1、第4話)
映画の台詞で英語の勉強
無生物主語:it threatens…
映画の台詞で英語の勉強




