「スパイ・レジェンド」(原題: The November Man)の英語字幕は、下記のサイトにあります。
http://subscene.com/subtitles/the-november-man
このページには字幕がいくつかありますが、使用してみた英語字幕は30秒ほど時間的に遅く、その分だけ前に進めなければなりません(本サイトのPotPlayerの使い方のページを参照して下さい)。
気になった訳がありました(PotPlayerにて日本語、英語の両方の字幕を同時表示)。
Contract killer out of Moscow.のout of Moscowは「モスクワ出身」となっていますが、ここは「モスクワを拠点として活動している」という解釈が正しいと思います。「出身」であれば、普通はfromを使います(ただし、正解は不明です)。
work out of one’s house=自宅を拠点として仕事をする(個人事業主)
以上
関連記事
It's not about、It's about(主語の取り違え)
映画の台詞で英語の勉強
sで終わる名詞の所有格の表記と発音
映画の台詞で英語の勉強
状況のit
映画の台詞で英語の勉強
「リチャード・ジュエル」(guiltyほか)
映画の台詞で英語の勉強
「ゴヤの名画と優しい泥棒」(educatedほか)
映画の台詞で英語の勉強
「ゴッサム」シーズン4、12話より(next to nothingとmiss)
映画の台詞で英語の勉強
「ジュマンジ」(judgeとWhat if)
映画の台詞で英語の勉強
I'm always on your side...(「サバイバー」シーズン1)
映画の台詞で英語の勉強
「Dr. HOUSE」シーズン2の第13話(コロンの後の単語の大文字・小文字)
映画の台詞で英語の勉強

