映画を見ていたら、仮定法過去完了の文がありました。ただし、この場合、主節が過去完了で条件節(if)が過去時制という組み合わせでした。この例はときどき見かけますが、訳が問題になります。
映画は、「インフェルノ(Inferno」(2016)です。Potplayerで英語字幕を読み込み、日本語字幕と同時表示させました。

(以下、字幕)
Would you have helped me if you knew I was a thief?
君は泥棒を助けるか?
Would you have helped me if you knew I was a thief?
この文は、本来は次が正しい(一般的)でしょう。条件節も過去完了だと複雑だから、自然と簡略化されたのでしょうか?
Would you have helped me if you had known I had been a thief/I was a thief?
したがって、次の解釈が妥当と思われます。
君は(あのとき)、ぼくが泥棒だと知っていたら助けたかい?
以上
関連記事
「ブラックリスト」シーズン1の第3話、第4話(sort of ほか)
映画の台詞で英語の勉強
「24 リブ・アナザー・デイ」ディスク5の英語表現メモ
映画の台詞で英語の勉強
It's time + 節(仮定法)
映画の台詞で英語の勉強
代名詞itの中身をしっかり把握
映画の台詞で英語の勉強
状況のit
映画の台詞で英語の勉強
「ザ・ブラックリスト(The Blacklist)」シーズン1の第1話(narcissisticほか...
映画の台詞で英語の勉強
ハウスオブカード、シーズン2の英語字幕
映画の台詞で英語の勉強
the state and local police=州警察と地元警察
映画の台詞で英語の勉強
ジュラシック・ワールド 新たなる支配者(being shot atなど)
映画の台詞で英語の勉強