


(以下字幕)
(男)
Look, today was cool,
今日は面白かったがー
(男)
but these are sensitive documents.
繊細な文書だ
(男)
People’s lives are at stake.
人命が懸かってる
(字幕終わり)
どこにも注目するところはないようですが、sensitive documentsを見てみます。この場合のsensitiveはズバリ「機密、秘密、マル秘」です。不思議なことに、英辞郎には明確な「機密」の訳語がありません。「繊細」でも分からないことはありませんが、表現が弱いように思います。
以下、英辞郎のsensitiveの説明のうち、「機密」に近い定義です。
【形-9】〔問題などが〕公にしにくい、慎重に扱うべき
一方、下は、ジーニアス英和第3版の定義です(該当部分のみ)。
2 〈問題などが〉取り扱いに慎重を要する,微妙な;〈文書などが〉機密に属する;[S~]《米》機密,マル秘《役所の文書などの表示; →classified information》
翻訳に当たっては、辞書は少なくても2つは引くようにしましょう。
以上
関連記事
So am I. / So do I. / So have you.
映画の台詞で英語の勉強
ハウスオブカード(House of Cards)の英語字幕
映画の台詞で英語の勉強
「ウエストワールド」(ワーナーブラザーズ)シーズン1
映画の台詞で英語の勉強
「マスケティアーズ」シーズン2(仮定法過去完了)
映画の台詞で英語の勉強
in case=~に備えて
映画の台詞で英語の勉強
「Dr. HOUSE」シーズン3の11話(take it out onなど)
映画の台詞で英語の勉強
rule outの意味
映画の台詞で英語の勉強
「リチャード・ジュエル」(guiltyほか)
映画の台詞で英語の勉強
「Dr. HOUSE」シーズン2の第16話(ring a bellほか)
映画の台詞で英語の勉強