


(以下字幕)
(男)
Look, today was cool,
今日は面白かったがー
(男)
but these are sensitive documents.
繊細な文書だ
(男)
People’s lives are at stake.
人命が懸かってる
(字幕終わり)
どこにも注目するところはないようですが、sensitive documentsを見てみます。この場合のsensitiveはズバリ「機密、秘密、マル秘」です。不思議なことに、英辞郎には明確な「機密」の訳語がありません。「繊細」でも分からないことはありませんが、表現が弱いように思います。
以下、英辞郎のsensitiveの説明のうち、「機密」に近い定義です。
【形-9】〔問題などが〕公にしにくい、慎重に扱うべき
一方、下は、ジーニアス英和第3版の定義です(該当部分のみ)。
2 〈問題などが〉取り扱いに慎重を要する,微妙な;〈文書などが〉機密に属する;[S~]《米》機密,マル秘《役所の文書などの表示; →classified information》
翻訳に当たっては、辞書は少なくても2つは引くようにしましょう。
以上
関連記事
So am I. / So do I. / So have you.
映画の台詞で英語の勉強
「マスケティアーズ」シーズン2、ディスク1、エピソード1
映画の台詞で英語の勉強
キング・オブ・ファイヤー(クジラの公式)
映画の台詞で英語の勉強
PotPlayerの使い方:英語字幕の読み込み(その二)
ソフトウェア
ブラックリスト(sleeper agent)
映画の台詞で英語の勉強
現在完了(マスケティアーズ、シーズン2、エピソード5から)
映画の台詞で英語の勉強
add up=make sense の意味あり(自動詞)
映画の台詞で英語の勉強
to blameか、to be blamedか?
映画の台詞で英語の勉強
英語の反語(修辞法)
映画の台詞で英語の勉強