いつものようにPotPlayerで英語字幕を表示し、スクリーンショットを撮りました。



(以下字幕)
This is the future, Morgan.
You just don’t see it yet.
これが未来よ
But you will.
Well, unless you die out there.
あなたもいつか分かる
But you will.
Well, unless you die out there.
そうでないと野垂れ死にするだけ
(字幕終わり)
最初の部分は、You just don’t see it yet.(あなたはまだ見ていないけど) が抜けています(字数制限があるのかも)。
問題はunlessです。
unlessは、日本人からすると理解しにくい単語です。学校では「~しない限り」と教えますが(最近は変わったかもしれません)、「~する/している場合を除く」と考えると分かりやすくなるようです。
Well, unless you die out there.は、「(あなたもそのうち見る/分かると思うけど)もちろん/もっとも、外/外部であなたが死んだ場合を除く=外/外部で死ねば、見ることはない/分からないけどね」の意味です。「外」はゾンビが徘徊している外の世界です。訳者は、unlessをor(さもなければ)と勘違いしたかもしれません。
以上
関連記事
「イングロリアス・バスターズ」(a scotch and plain water)
映画の台詞で英語の勉強
人や物の「総称」を表す名詞表現
映画の台詞で英語の勉強
英語の反語(修辞法)
映画の台詞で英語の勉強
「ブラックリスト」シーズン1の第3話、第4話(sort of ほか)
映画の台詞で英語の勉強
a while ago=少し前 → では、どのくらい前?
映画の台詞で英語の勉強
This has nothing to do with that.
映画の台詞で英語の勉強
「リチャード・ジュエル」(guiltyほか)
映画の台詞で英語の勉強
ハウス・オブ・ザ・ドラゴン(discretion / discreet)
映画の台詞で英語の勉強
倒置構文(「マスケティアーズ」シーズン2、第10話)
映画の台詞で英語の勉強