「スパイ・レジェンド」(原題: The November Man)の英語字幕は、下記のサイトにあります。
http://subscene.com/subtitles/the-november-man
このページには字幕がいくつかありますが、使用してみた英語字幕は30秒ほど時間的に遅く、その分だけ前に進めなければなりません(本サイトのPotPlayerの使い方のページを参照して下さい)。
気になった訳がありました(PotPlayerにて日本語、英語の両方の字幕を同時表示)。
Contract killer out of Moscow.のout of Moscowは「モスクワ出身」となっていますが、ここは「モスクワを拠点として活動している」という解釈が正しいと思います。「出身」であれば、普通はfromを使います(ただし、正解は不明です)。
work out of one’s house=自宅を拠点として仕事をする(個人事業主)
以上
関連記事
my whole life=今までの人生
映画の台詞で英語の勉強
「ゴッサム」シーズン4、12話より(next to nothingとmiss)
映画の台詞で英語の勉強
ワンダーウーマンの日本語字幕
映画の台詞で英語の勉強
in case=~に備えて
映画の台詞で英語の勉強
「ボニタス」と「進化に適していた」(ジュラシックパーク3)
映画の台詞で英語の勉強
「ザ・ブラックリスト(The Blacklist)」シーズン1の第1話(narcissisticほか...
映画の台詞で英語の勉強
「Dr. HOUSE」シーズン2の第18話(And the longestほか)
映画の台詞で英語の勉強
人や物の「総称」を表す名詞表現
映画の台詞で英語の勉強
キング・オブ・ファイヤー(クジラの公式)
映画の台詞で英語の勉強

