「ホームランド」、シーズン4、ディスク1の画面です。
前にも書きましたが、「So+be/do+主語」の勘違いが非常に多いようです。もちろん、意味は「主語もそうだ/そうする」です。間違いが多いのは、「So+主語+be/do」と形が似ているのが原因かもしれません。
それにしても、上の「君は平気そうだな」は、どこから来たのか不明です。おそらく、キャリーが元気いっぱいなせいでしょう。
So were you. = You were right in the middle of it, too.ですので、「(キャリー)、君も現場の最中にいたろう(→疲れているはずだ)」が正しい解釈です。前後の文脈は、映画を見てください。
関連記事
「Dr. HOUSE」シーズン2の第14話(If ~ were toほか)
映画の台詞で英語の勉強
later this year
映画の台詞で英語の勉強
I'm always on your side...(「サバイバー」シーズン1)
映画の台詞で英語の勉強
「Dr. HOUSE」シーズン3の11話(take it out onなど)
映画の台詞で英語の勉強
everyoneをtheirで受けている例
映画の台詞で英語の勉強
イミテーション・ゲームの英語字幕
映画の台詞で英語の勉強
Not that 節 = 「that以下ではない」
映画の台詞で英語の勉強
「オペレーション・ミンスミート」(fantastic ほか)
映画の台詞で英語の勉強
無生物主語:it threatens…
映画の台詞で英語の勉強

