「ホームランド」、シーズン4、ディスク1の画面です。
前にも書きましたが、「So+be/do+主語」の勘違いが非常に多いようです。もちろん、意味は「主語もそうだ/そうする」です。間違いが多いのは、「So+主語+be/do」と形が似ているのが原因かもしれません。
それにしても、上の「君は平気そうだな」は、どこから来たのか不明です。おそらく、キャリーが元気いっぱいなせいでしょう。
So were you. = You were right in the middle of it, too.ですので、「(キャリー)、君も現場の最中にいたろう(→疲れているはずだ)」が正しい解釈です。前後の文脈は、映画を見てください。
関連記事
「Dr.HOUSE」シーズン2第5話(followほか)
映画の台詞で英語の勉強
「戦略(strategy)」と「戦術(tactic)」
映画の台詞で英語の勉強
ワンダーウーマンの日本語字幕
映画の台詞で英語の勉強
以上、以下、超、未満の英語表現
映画の台詞で英語の勉強
ウォーキングデッド・シーズン10の第19話:Enlightenment
映画の台詞で英語の勉強
wonder if構文(「マスケティアーズ」シーズン2より)
映画の台詞で英語の勉強
「オペレーション・ミンスミート」(fantastic ほか)
映画の台詞で英語の勉強
「Dr. HOUSE」シーズン2の第18話(And the longestほか)
映画の台詞で英語の勉強
代名詞itの中身をしっかり把握
映画の台詞で英語の勉強

