エレメンタリーシャーロック、ディスク4の場面です(PowerDVD)。
his beloved teamなどの表現は(ここではteamはサッカーのチーム)、意味は何となく分かるものの、今ひとつ中身(構造)が不明です。
これは、snow-covered land (road, mountains, etc.)と同じと考えると分かりやすいと思います。つまり、snow-covered land → land covered with snowですので、his beloved team → team beloved by himと書けます。
類例:
program (-) defined value → value defined by a/the program
(プログラムによって定義された値)
buyer’s specified location(=buyer specified location)→ location specified by a/the buyer
(買い手によって指定された/買い手が指定した場所)
関連記事
a while ago=少し前 → では、どのくらい前?
映画の台詞で英語の勉強
記者たち~衝撃と畏怖の真実(Shock and Awe)
映画の台詞で英語の勉強
F18s、access、humbling、in the first place(「サバイバー」シーズ...
映画の台詞で英語の勉強
否定疑問文は「反語」である場合が多い。
映画の台詞で英語の勉強
ハウスオブカード(House of Cards)の英語字幕
映画の台詞で英語の勉強
to blameか、to be blamedか?
映画の台詞で英語の勉強
キング・オブ・ファイヤー(クジラの公式)
映画の台詞で英語の勉強
「イングロリアス・バスターズ」(a scotch and plain water)
映画の台詞で英語の勉強
「ミッション:インポッシブル/フォールアウト」(What happens?)
映画の台詞で英語の勉強
