「反語」とは、
- 断定を強調するために、言いたいことと反対の内容を疑問の形で述べる表現。「そんなことがあり得ようか(あるはずがない)」などの類。
- 表面ではほめ、またはそしって、裏にその反対の意味を含ませる言い方。多くは皮肉な言い方となる。「ふん、よく出来た子だよ(まったくひどい)」などの類。
出典:デジタル大辞泉
これは、英語でもほぼ同じです(rhetorical question)。
下は、「エレメンタリーシャーロック」、シーズン1、ディスク3の一場面です(PowerDVDで日本語と英語の字幕を同時表示)。
– Can I ask you a question?
– Can I stop you?
上のCan I stop you?は、反語です。つまり、
(君が)質問するのを(僕が)断ることができる?
↓
いや、断ることはできない。
↓
いやとは言えないな/はい、どうぞ(皮肉を込めて)。
したがって、字幕の「断っていい?」は間違いとは言えないものの、その場の状況から、また、次の台詞とのつながりから見て、もう少し「肯定」側に寄る(イヤだけど、仕方がない)のが適当かもしれません。
反対に、否定のCan’t I stop you?の場合(この用例はあまりないが、理論的には可能)、
(君が)質問するのを断ることができないのかい/できないというのかい?
↓
いや、断ることはできる。
↓
いやだね/答えられない/ダメ。
もう一つ、同じDVDからの例(ただし、無理に反語として訳す必要もない?)。
– Have you ever seen a poorer excuse for a liar?
これより下手な言い訳をする嘘つきを見たことがあるかい/嘘つきの言い訳として、こんな下手くそなのを聞いたことがあるかい?
↓
もちろん、ない。
↓
いやはや、何ともお粗末な/見え見えだな/もう少しましなウソがつけないか/往生際の悪いやつだ(字幕)。
関連記事
This has nothing to do with that.
映画の台詞で英語の勉強
「ゴヤの名画と優しい泥棒」(educatedほか)
映画の台詞で英語の勉強
later this year
映画の台詞で英語の勉強
倒置構文(「マスケティアーズ」シーズン2、第10話)
映画の台詞で英語の勉強
to blameか、to be blamedか?
映画の台詞で英語の勉強
「Dr. HOUSE」シーズン3の第14話(get her on the phoneなど)
映画の台詞で英語の勉強
add up=make sense の意味あり(自動詞)
映画の台詞で英語の勉強
緯度・経度の表記と読み方(整数+小数の形式)
映画の台詞で英語の勉強
「Dr. HOUSE」シーズン2の第17話(spend a little more timeほか)
映画の台詞で英語の勉強


