fromを「から」と訳しては収まりが良くない場合があります。 エレメンタリーシャーロック、ディスク4の場面です。
シャーロックは、この青年の家の前(=outside my house)にいました(車の中)。したがって、「ぼくの家の外からの人だね」ではおかしいことになります。このfromは「出所(でどころ)」や「源」を表し、「~にいる/いた/ある/あった」という意味です。
data from the databaseを「データベースからのデータ」と訳している例をよく見かけますが、これは「データベースのデータ」、「データベースに保存/格納されているデータ」が日本語として適当ではないでしょうか。 追記: 出所のfromの例がもう一つ出てきたので、追加します(エレメンタリー、ディスク4)。
conversation from last night=昨夜、あった/交わした会話
関連記事
「Dr. HOUSE」シーズン2の第16話(ring a bellほか)
映画の台詞で英語の勉強
否定疑問文は「反語」である場合が多い。
映画の台詞で英語の勉強
F18s、access、humbling、in the first place(「サバイバー」シーズ...
映画の台詞で英語の勉強
lieとlay(フォーリングスカイズ シーズン2ディスク1)
映画の台詞で英語の勉強
PotPlayerの使い方:英語字幕の読み込み(その二)
ソフトウェア
「Dr. HOUSE」シーズン3の第14話(get her on the phoneなど)
映画の台詞で英語の勉強
パラレリズム(対句法、parallelism)
映画の台詞で英語の勉強
状況のit
映画の台詞で英語の勉強
以上、以下、超、未満の英語表現
映画の台詞で英語の勉強


