fromを「から」と訳しては収まりが良くない場合があります。 エレメンタリーシャーロック、ディスク4の場面です。
シャーロックは、この青年の家の前(=outside my house)にいました(車の中)。したがって、「ぼくの家の外からの人だね」ではおかしいことになります。このfromは「出所(でどころ)」や「源」を表し、「~にいる/いた/ある/あった」という意味です。
data from the databaseを「データベースからのデータ」と訳している例をよく見かけますが、これは「データベースのデータ」、「データベースに保存/格納されているデータ」が日本語として適当ではないでしょうか。 追記: 出所のfromの例がもう一つ出てきたので、追加します(エレメンタリー、ディスク4)。
conversation from last night=昨夜、あった/交わした会話
関連記事
現在完了(マスケティアーズ、シーズン2、エピソード5から)
映画の台詞で英語の勉強
Not unlessのNotは、直前の文を受けている。
映画の台詞で英語の勉強
「Dr.HOUSE」シーズン2第5話(followほか)
映画の台詞で英語の勉強
クジラの公式(おさらい)
映画の台詞で英語の勉強
「ゴッサム」シーズン4、12話より(next to nothingとmiss)
映画の台詞で英語の勉強
「マスケティアーズ」シーズン2、エピソード6から(should have goneほか)
映画の台詞で英語の勉強
「ブラックリスト」シーズン3、第10話(fair, overrated)
映画の台詞で英語の勉強
「オペレーション・ミンスミート」(fantastic ほか)
映画の台詞で英語の勉強
比較級・最上級を強調する語(much、farなど)
映画の台詞で英語の勉強


