fromを「から」と訳しては収まりが良くない場合があります。 エレメンタリーシャーロック、ディスク4の場面です。
シャーロックは、この青年の家の前(=outside my house)にいました(車の中)。したがって、「ぼくの家の外からの人だね」ではおかしいことになります。このfromは「出所(でどころ)」や「源」を表し、「~にいる/いた/ある/あった」という意味です。
data from the databaseを「データベースからのデータ」と訳している例をよく見かけますが、これは「データベースのデータ」、「データベースに保存/格納されているデータ」が日本語として適当ではないでしょうか。 追記: 出所のfromの例がもう一つ出てきたので、追加します(エレメンタリー、ディスク4)。
conversation from last night=昨夜、あった/交わした会話
関連記事
ハウスオブカード(House of Cards)の英語字幕
映画の台詞で英語の勉強
ハウス・オブ・ザ・ドラゴン(discretion / discreet)
映画の台詞で英語の勉強
speaker、cede、agree、hopeful(「サバイバー」シーズン1、第4話)
映画の台詞で英語の勉強
「Dr. HOUSE」シーズン3の12話(クジラの公式)
映画の台詞で英語の勉強
ペンタゴン・ペーパーズ(イタリック体、botherなど)
映画の台詞で英語の勉強
fightには他動詞あり
映画の台詞で英語の勉強
「Dr. HOUSE」シーズン2の第17話(spend a little more timeほか)
映画の台詞で英語の勉強
be dying to doとcould have + 過去分詞(仮定法過去完了)
映画の台詞で英語の勉強
butの意味のand
映画の台詞で英語の勉強


