映画を見ていたら、仮定法過去完了の文がありました。ただし、この場合、主節が過去完了で条件節(if)が過去時制という組み合わせでした。この例はときどき見かけますが、訳が問題になります。
映画は、「インフェルノ(Inferno」(2016)です。Potplayerで英語字幕を読み込み、日本語字幕と同時表示させました。

(以下、字幕)
Would you have helped me if you knew I was a thief?
君は泥棒を助けるか?
Would you have helped me if you knew I was a thief?
この文は、本来は次が正しい(一般的)でしょう。条件節も過去完了だと複雑だから、自然と簡略化されたのでしょうか?
Would you have helped me if you had known I had been a thief/I was a thief?
したがって、次の解釈が妥当と思われます。
君は(あのとき)、ぼくが泥棒だと知っていたら助けたかい?
以上
関連記事
「ボニタス」と「進化に適していた」(ジュラシックパーク3)
映画の台詞で英語の勉強
緯度・経度の表記と読み方(整数+小数の形式)
映画の台詞で英語の勉強
could use=必要である/必要とする
映画の台詞で英語の勉強
to blameか、to be blamedか?
映画の台詞で英語の勉強
「ブラックリスト」シーズン1の第3話、第4話(sort of ほか)
映画の台詞で英語の勉強
I'm always on your side...(「サバイバー」シーズン1)
映画の台詞で英語の勉強
his beloved team (family, dog, etc.)
映画の台詞で英語の勉強
tell=見分ける/現在を表すwould(「サバイバー」シーズン1、第3話)
映画の台詞で英語の勉強
「グリーンランド」(関係代名詞の先行詞の取り違え)
映画の台詞で英語の勉強