


(以下字幕)
(男)
Look, today was cool,
今日は面白かったがー
(男)
but these are sensitive documents.
繊細な文書だ
(男)
People’s lives are at stake.
人命が懸かってる
(字幕終わり)
どこにも注目するところはないようですが、sensitive documentsを見てみます。この場合のsensitiveはズバリ「機密、秘密、マル秘」です。不思議なことに、英辞郎には明確な「機密」の訳語がありません。「繊細」でも分からないことはありませんが、表現が弱いように思います。
以下、英辞郎のsensitiveの説明のうち、「機密」に近い定義です。
【形-9】〔問題などが〕公にしにくい、慎重に扱うべき
一方、下は、ジーニアス英和第3版の定義です(該当部分のみ)。
2 〈問題などが〉取り扱いに慎重を要する,微妙な;〈文書などが〉機密に属する;[S~]《米》機密,マル秘《役所の文書などの表示; →classified information》
翻訳に当たっては、辞書は少なくても2つは引くようにしましょう。
以上
関連記事
「Dr. HOUSE」シーズン3の11話(take it out onなど)
映画の台詞で英語の勉強
「スパイ・レジェンド」の英語字幕
映画の台詞で英語の勉強
could have been a whole lot worse
映画の台詞で英語の勉強
speaker、cede、agree、hopeful(「サバイバー」シーズン1、第4話)
映画の台詞で英語の勉強
to blameか、to be blamedか?
映画の台詞で英語の勉強
ハウス・オブ・ザ・ドラゴン(discretion / discreet)
映画の台詞で英語の勉強
「ゴッサム」シーズン4、12話より(next to nothingとmiss)
映画の台詞で英語の勉強
ワンダーウーマンの日本語字幕
映画の台詞で英語の勉強
状況のit
映画の台詞で英語の勉強